Chap 4—The Unsummoned Shudders

Chapter 4: The Counterpane

Ishmael wakes up in Chapter 4 (after having said in Chapter 3, “I… never slept better in my life.”) with Queequeg’s arm thrown over him in the most loving and affectionate manner. This leads Ishmael to say, “You had almost thought I had been his wife. This plays counterpoint to the hysterical scene the night before when Ishmael thought Queequeg would murder him with a tomahawk.

ISHMAEL’S CHILDHOOD NIGHTMARE

Ishmael’s painterly eye then ruminates how the counterpane, a patchwork quilt under which they slept, now nearly camouflages Queequeg’s tattooed arm. The experience of being pinned under Queequeg’s arm sends Ishmael back in time when he got sent to bed at 2 pm on the longest day of the year (June 21) by his stepmother because he had tried to climb up the chimney as he had seen a chimneysweep do. To be in bed for 16 hours drives him back downstairs to his stepmother, asking her to punish him with a beating but she sends him back to his room. He experiences a supernatural nightmare:

At last I must have fallen into a troubled nightmare of a doze; and slowly waking from it—half steeped in dreams—I opened my eyes, and the before sun-lit room was now wrapped in outer darkness. Instantly I felt a shock running through all my frame; nothing was to be seen, and nothing was to be heard; but a supernatural hand seemed placed in mine. My arm hung over the counterpane, and the nameless, unimaginable, silent form or phantom, to which the hand belonged, seemed closely seated by my bed-side. For what seemed ages piled on ages, I lay there, frozen with the most awful fears, not daring to drag away my hand; yet ever thinking that if I could but stir it one single inch, the horrid spell would be broken. I knew not how this consciousness at last glided away from me; but waking in the morning, I shudderingly remembered it all, and for days and weeks and months afterwards I lost myself in confounding attempts to explain the mystery. Nay, to this very hour, I often puzzle myself with it

Now, take away the awful fear, and my sensations at feeling the supernatural hand in mine were very similar, in their strangeness, to those which I experienced on waking up and seeing Queequeg’s pagan arm thrown round me.

A SAVAGE DRESSES IN THE “WESTERN STYLE”

Ishmael locked down by Queequeg’s “bridegroom clasp..as though naught but death should part us,” called his name repeatedly until the sleeper awoke. Groggy but ever polite, Queequeg offers to dress and then leave the room so Ishmael can do the same. How he gets dressed was unusual to say the least, especially when he uses his harpoon to shave:

He commenced dressing at top by donning his beaver hat, a very tall one, by the by, and then—still minus his trowsers—he hunted up his boots. What under the heavens he did it for, I cannot tell, but his next movement was to crush himself—boots in hand, and hat on—under the bed; when, from sundry violent gaspings and strainings, I inferred he was hard at work booting himself; though by no law of propriety that I ever heard of, is any man required to be private when putting on his boots. But Queequeg, do you see, was a creature in the transition stage—neither caterpillar nor butterfly. He was just enough civilized to show off his outlandishness in the strangest possible manners. His education was not yet completed. He was an undergraduate. If he had not been a small degree civilized, he very probably would not have troubled himself with boots at all; but then, if he had not been still a savage, he never would have dreamt of getting under the bed to put them on. At last, he emerged with his hat very much dented and crushed down over his eyes, and began creaking and limping about the room, as if, not being much accustomed to boots, his pair of damp, wrinkled cowhide ones—probably not made to order either—rather pinched and tormented him at the first go off of a bitter cold morning

Seeing, now, that there were no curtains to the window, and that the street being very narrow, the house opposite commanded a plain view into the room, and observing more and more the indecorous figure that Queequeg made, staving about with little else but his hat and boots on; I begged him as well as I could, to accelerate his toilet somewhat, and particularly to get into his pantaloons as soon as possible. He complied, and then proceeded to wash himself. At that time in the morning any Christian would have washed his face; but Queequeg, to my amazement, contented himself with restricting his ablutions to his chest, arms, and hands. He then donned his waistcoat, and taking up a piece of hard soap on the wash-stand centre table, dipped it into water and commenced lathering his face. I was watching to see where he kept his razor, when lo and behold, he takes the harpoon from the bed corner, slips out the long wooden stock, unsheathes the head, whets it a little on his boot, and striding up to the bit of mirror against the wall, begins a vigorous scraping, or rather harpooning of his cheeks. Thinks I, Queequeg, this is using Rogers’s best cutlery with a vengeance. Afterwards I wondered the less at this operation when I came to know of what fine steel the head of a harpoon is made, and how exceedingly sharp the long straight edges are always kept.

CROSS-TALK BETWEEN CHAPTER 4 & A LITTLE CALLED PAULINE.

I see cross-talk between Chapter 4 and Tender Button Objects subpoem 46 “A little called Pauline.” in stanzas 1, 6, 7, 8, 9, 10, 11 based on certain words. In stanza 1, which mirrors the title, I see Ishmael’s supernatural nightmare—that little anything that is summoned up (called) makes Ishmael shake in fear (shudder). Who the little summoned (not called) religious figure (a Pauline Christian) might be I don’t know at this time but I know Melville makes reference to various religious figures in other chapters of Moby Dick, including religious figures named Paul.

Stanza 6 mentions a tight head which might be the embalmed head belonging to Queequeg. Stanza 7 seems to mix references to Alice Toklas and to Queequeg getting dressed and “shaved” by the window. Stanza 8 seems to summon the call of the sea that Ishmael is experiencing (a white man with his sight set on becoming a limey—seamen) as well as the counterpane quilt (stitch of ten). Counterpane (noted by both the words stitch and count) may be Melville’s way of subliminally suggesting an alternate window on the world. Fairy sea might be a homophone for Pharisee, which could be referring to the Apostle Paul (there are references in the New Testament that Paul was a Pharisee). Fairy sea might also be Stein pointing the finger at Ishmael and Queequeg as homosexuals. Stanza 9 might blend her union with Toklas (cow was code between Stein and Toklas for orgasm) with Ishmael referring to himself as Queequeg’s wife. Stanzas 10 and 11 with reference to leather and jam might be Queequeg trying to get his cowhide boots on while he is crammed under the bed. Melville makes Queequeg gasp and strain while Stein has him cough.

A LITTLE CALLED PAULINE.

A little called anything shows shudders.  

Come and say what prints all day. A whole few water-melon. There is no pope.

No cut in pennies and little dressing and choose wide soles and little spats really little spices.  

A little lace makes boils. This is not true.

Gracious of gracious and a stamp a blue green white bow a blue green lean, lean on the top.  

If it is absurd then it is leadish and nearly set in where there is a tight head.

 A peaceful life to arise her, moon and moon and moon. A letter a cold sleeve a blanket a shaving house and nearly the best and regular window.  

Nearer in fairy sea, nearer and farther, show white has lime in sight, show a stitch of ten. Count, count more so that thicker and thicker is leaning.

I hope she has her cow. Bidding a wedding, widening received treading, little leading, mention nothing.

Cough out cough out in the leather and really feather it is not for.

Please could, please could, jam it not plus more sit in when.

There is probably more to see in other chapters of  Moby Dick relative to “A little called Pauline.” but I’m stopping here.

Moby Dick Resources

New Film: In the Heart of the Sea by director Ron Howard

Book: In the Heart of the Sea by Nathaniel Philbrick

Articles online:

White whale in the big smoke: How the geography of London inspired Moby-Dick” by Philip Hoare (NewStatesman, December 2, 2015)

Whales older than Moby Dick still swim the seas” by Michael d’Estries (mother nature network, December 11, 2015)

 

Moby-Pequod

 

#1

In the Heart of the Sea, the film

I saw the film in 3D and I liked it because it made me experience riding in a whaleboat giving me a better understanding of the huge risks involved. I have written a review for Scene4 Magazine in my January 2016 column The Steiny Road to Operadom so I won’t elaborate except to say if you are expecting details from Melville’s novel to pop out at you like Queequeg with his harpoon, this isn’t the movie for you. In fact, the whale isn’t called by name. I had expected to learn something about how Mocha Dick became Moby Dick. Not.

 #2

In the Heart of the Sea, the book

The book published in 2000 and winner in 2000 of the U.S. National Book Award for Nonfiction is now on my list. I know nothing more. 

#3

White whale in the big smoke: How the geography of London inspired Moby-Dick 

Giving insight into the new popular attention being paid to Moby Dick (the film In the Heart of the Sea is part of this craze which includes marathon readings of Melville’s epic novel) , this is an important article because it provides details on Melville in London when he was working on Moby Dick. It also provides information on Melville’s attention to social and ecological problems, including racism, slavery, overfishing.

#4

Whales older than Moby Dick still swim the seas

Talk about longevity! The clue was scientists finding harpoon tips made of ivory and stone in the blubber of newly killed bowhead whales.

On the Various Shapes of Moby Dick and Tender Buttons

Stepping back from the details inside the chapters of Moby Dick, I want to share some new intel from the literary world and as supplied by the ModPo community.

Moby Dick or Moby-Dick?

The insertion of a hyphen in the title of Melville’s epic novel as Moby-Dick may have been done by the author’s brother Allan according to an article at Smithsonian.com dated December 10, 2015. Apparently it was punctuating convention of Melville’s time and which today’s scholars are embracing to distinguish the whale from the book. Melville uses the hyphen only once inside the novel in Chapter 133: The Chase and that looks like a mistake since the line is clearly about the whale—“…the Pequod bore down in the leeward wake of Moby-Dick.”

I think I’ll continue sans hyphen since Melville may not have cared so much about that hyphen.

 

Stein Playing with the Hyphen

However, this commentary does give me some new insight on Gertrude Stein’s use of the hyphen. My consciousness around Stein’s use of hyphens was raised by Seth Perlow’s Tender Buttons: The Corrected Centennial Edition.

Apparently Stein was also edited by various people including Alice Toklas and Stein’s publisher. For example, the typescript (prepared by Toklas) and the first edition (edited by Marie Claire publisher Donald Evans) showed the first and second use of the word rosewood in stanza 6 of “A piece of coffee.” as hyphenated words. However, what Stein intended according to either her handwritten manuscript or annotations made by Stein after publication was that the first occurrence would be rose-wood and the second would be rose wood.

Was Stein making fun of the Victorian habit of hyphenating? Of course no one knows what Stein was thinking but because I have already shown the crosstalk between “A piece of coffee.” and Moby Dick, I feel pretty excited about this discovery.

A not torn rose-wood color. If it is not dangerous then a pleasure and more than any other if it is cheap is not cheaper. The amusing side is that the sooner there are no fewer the more certain is the necessity dwindled. Supposing that the case contained rose wood and a color. Supposing that there was no reason for a distress and more likely for a number, supposing that there was no astonishment, is it not necessary to mingle astonishment.

And what does rosewood, rose-wood or rose wood indicate? Well, rosewood is a fragrant tropical tree used for furniture making and musical instruments since it is a durable hard wood. The Free Dictionary defines rosewood as:

  1. Any of various tropical trees chiefly of the genus Dalbergia in the pea family, having hard brown to purplish wood with dark brown or black streaks.

Rosewood.jpg

Could Stein be pointing to Queequeg, a man of dark color who hails from a tropical land and whose tattoos have the colors of rosewood?

Grammatically, Stein could be pointing up the whole issue of what hyphens do—sometimes they divide, sometimes they connect. Stein often instructs her reader as to what she wants attention paid. In the 42nd subpoem of Objects—“In between.”, she meant for footpath to be unhyphenated and separated, something Perlow corrects in his edition of Tender Buttons.

IN BETWEEN.

In between a place and candy is a narrow foot path that shows more mounting than anything, so much really that a calling meaning a bolster measured a whole thing with that. A virgin a whole virgin is judged made and so between curves and outlines and real seasons and more out glasses and a perfectly unprecedented arrangement between old ladies and mild colds there is no satin wood shining.

Another unhyphenated and separated word appearing in —“In between.” Is satinwood. Like rosewood, satinwood is another hardwood tree used for furniture making. I say it is no accident that Stein was examining what punctuation should be in between these woods and maybe she picked trees because wood sounds very close to word. I also say it is no accident that the issue about hyphenation shows up in a subpoem entitled “In between.”

 

Some Pointers on How Stein Used Moby Dick in Tender Buttons

Mary Armour of the ModPo community had these initial ideas about how Stein Used Moby Dick in Tender Buttons. While she says they are tentative, these ideas seemed well formed to me.

  1. Stein gains access to the protean, uncensored and prolific consciousness of Herman Melville.

I like Mary’s use of the word protean which means taking on varied shapes, forms or meanings. This, along with Stein not using such words as whale or sailor, makes it hard to see initially the crosstalk between Tender Buttons and Moby Dick.

  1. Stein reads Melville as someone who is a linguistic innovator.

Because both Melville and Stein were astute students of Shakespeare, linguistic innovation was inevitable. A poet like Stein (and coming after Melville) had to be ecstatic reading Melville’s well crafted but inventive text.

  1. Stein borrows or plays with many of Melville’s poetic devices and sprawling metaphors, his metonymies and spatial synchronicities (I find that Stein rarely uses memory as a mode of perception — she wants what is happening now and continuously and beginning again).

Academics say that Stein didn’t write metaphorically or with similes but it is clear in reading Stein that her objects expand dimensionally. Her carafe that is a blind glass makes me think of the villainous green goggling glasses deceitfully tapered downwards to a cheating bottom from the Spouter-Inn bar in Chapter 3 of Moby Dick. However, that’s not the only meaning that comes to mind because it could be the amniotic sac (blind glass) holding an unborn child inside its mother’s womb (carafe).

Metonymy is a grammatical term meaning the substitution of a word referring to an attribute for the thing that is meant, e.g. Ishmael refers to a ruminating tar in Chapter 3. Tar is short for tarpaulin something a sailor used for weather proofing or even as raincoat but the ruminating tar was slang for a sailor who was thinking something over.

Metonymy also means a figure of speech in which one word or phrase substitutes for another with which it is closely associated, e.g. in Chapter 1: Loomings, Ishmael says, “With a philosophical flourish Cato throws himself upon his sword; I quietly take to the ship.” So while Cato the Younger, a man of high moral standing and in the face of Julius Caesar having taken Rome, an act that eventually led to the fall of the Roman Republic, commits suicide by thrusting his sword into his belly, Ishmael says without philosophic expression he will board a boat and let that take care of his life. Unlike the metonymy fall upon his sword (expressed by Melville as throws himself upon his sword), take to the ship is ambiguous—the reader doesn’t know whether Ishmael means going to sea will be therapeutic or deadly.

As to spatial synchronicities relative to Stein’s continuous present, I will quietly offer the eighth subpoem “Eggs.” from section 2 Food of Tender Buttons. For me it calls up the ruminating tar, the carafe that is a blind glass, the surrender of Cato to his sword, the Pequod dashed by Moby Dick.

EGGS.

Kind height, kind in the right stomach with a little sudden mill.

Cunning shawl, cunning shawl to be steady.

In white in white handkerchiefs with little dots in a white belt all shadows are singular they are singular and procured and relieved.

No that is not the cows shame and a precocious sound, it is a bite.

Cut up alone the paved way which is harm. Harm is old boat and a likely dash.

 

Thanks to ModPony Matthew Corey for alerting me to the Smithsonian article about the title of Melville’s epic masterpiece.

Chap 3—Studies in Green, Brown & Rainbow

Chapter 3: The Spouter-Inn

In this post I want to spend time looking at how Melville uses color and shading in chapter 3. Stein also uses color and shading throughout Tender Buttons. In my mind, color and shading points to the themes of appearance and difference, difference often being racial, gender-oriented, intellectual, and probably some other categories that will reveal themselves as I pick out the colors in chapter 3. I’m going to start with the scene where innkeeper Coffin is teasing Ishmael about who Queequeg might be.

The Colors of Chapter 3

Ishmael—”I tell you what it is, landlord,” said I quite calmly, “you’d better stop spinning that yarn to me—I’m not green.”

Coffin—”May be not,” taking out a stick and whittling a toothpick, “but I rayther guess you’ll be done BROWN if that ere harpooneer hears you a slanderin’ his head.”

From bed, Ishmael observes Queequeg:

Such a face! It was of a dark, purplish, yellow colour, here and there stuck over with large blackish looking squares.

But at that moment he chanced to turn his face so towards the light, that I plainly saw they could not be sticking-plasters at all, those black squares on his cheeks. They were stains of some sort or other. At first I knew not what to make of this; but soon an inkling of the truth occurred to me. I remembered a story of a white man—a whaleman too—who, falling among the cannibals, had been tattooed by them. I concluded that this harpooneer, in the course of his distant voyages, must have met with a similar adventure. And what is it, thought I, after all! It’s only his outside; a man can be honest in any sort of skin. But then, what to make of his unearthly complexion, that part of it, I mean, lying round about, and completely independent of the squares of tattooing. To be sure, it might be nothing but a good coat of tropical tanning; but I never heard of a hot sun’s tanning a white man into a purplish yellow one.

His bald purplish head now looked for all the world like a mildewed skull.

Meanwhile, he continued the business of undressing, and at last showed his chest and arms. As I live, these covered parts of him were checkered with the same squares as his face; his back, too, was all over the same dark squares; he seemed to have been in a Thirty Years’ War, and just escaped from it with a sticking-plaster shirt. Still more, his very legs were marked, as if a parcel of dark green frogs were running up the trunks of young palms.

But there was no time for shuddering, for now the savage went about something that completely fascinated my attention, and convinced me that he must indeed be a heathen. Going to his heavy grego, or wrapall, or dreadnaught, which he had previously hung on a chair, he fumbled in the pockets, and produced at length a curious little deformed image with a hunch on its back, and exactly the colour of a three days’ old Congo baby. Remembering the embalmed head, at first I almost thought that this black manikin was a real baby preserved in some similar manner. But seeing that it was not at all limber, and that it glistened a good deal like polished ebony, I concluded that it must be nothing but a wooden idol, which indeed it proved to be. For now the savage goes up to the empty fire-place, and removing the papered fire-board, sets up this little hunch-backed image, like a tenpin, between the andirons. The chimney jambs and all the bricks inside were very sooty, so that I thought this fire-place made a very appropriate little shrine or chapel for his Congo idol.

Queequeg Speaks

Queequeg—”Who-e debel you?”—he at last said—”you no speak-e, dam-me, I kill-e.” And so saying the lighted tomahawk began flourishing about me in the dark.

Studying the Colors

As if talking in color code, Ishmael tells Coffin, that he (Ishmael) is not green, meaning he has experience in the world. Coffin answers that Ishmael will be cooked brown if the harpooner hears him saying anything bad about the embalmed head.

Within chapter 3, Melville gives us “the villainous green goggling glasses” with a “cheating bottom”; “a young fellow in a green box coat,” who comes to supper not in the standard monkey jacket but an overly big coat; the markings on Queequeg’s legs that look like “dark green frogs running up the trunks of young palms” and statement from Ishmael that he is not green.

Also within chapter 3, Melville uses the word brown as follows: to describe the face of a man named Bulkington—“his face was deeply brown and burnt, making his white teeth dazzling by the contrast”; to describe the state of mind in which Coffin left Ishmael after he quit planing the bench—“[he] left me in a brown study and the admonishment Coffin jokingly tosses at Ishmael about the harpooner, “I rayther guess you’ll be done BROWN if that ere harpooneer hears you a slanderin’ his head.”

The passages where Ishmael is observing Queequeg reveals Ishmael paying detailed attention to color. Queequeg is not only a man of color but he is tattooed in unusual ways. He also prays to an ebony idol that Ishmael refers to (but I did not quote from that paragraph) as “a little negro.” AND could it be that the shavings that Queequeg ignites to roast a biscuit for his idol were taken from the cold stove in the dining hall, the same shavings made by Coffin when he was trying to smooth the bench Ishmael thought he could sleep on.

Steinian Green

If we look at Stein’s overall use of the word green, we count ten occurrences in section 1 Objects, eight in section 2 Food, and two in section 3 Rooms. Let’s look briefly at “A box.” from Objects.

A BOX.

Out of kindness comes redness and out of rudeness comes rapid same question, out of an eye comes research, out of selection comes painful cattle. So then the order is that a white way of being round is something suggesting a pin and is it disappointing, it is not, it is so rudimentary to be analysed and see a fine substance strangely, it is so earnest to have a green point not to red but to point again.

While there are many ways to look at “A box.”, let’s address this as if Stein is talking about chapter 3 of Moby Dick. In meeting Queequeg, Ishmael is moving out his comfort zone or the box in which he as white man lives. Very quickly after the initial shock of the two men becoming aware of each other in the dark bedroom, Ishmael comes to recognize that Queequeg is a green point, meaning like a traffic crossing signal the light is a green go indicator and not a red stop signal. Moreover, Queequeg is kind and so Ishmael might feel a little flushed red with embarrassment that he had to call the innkeeper into the room.

Steinian Brown

Brown is used five times in Objects and only once more in Food. Brown is important to Stein because she makes it “A brown.” the title of subpoem 45 of Objects. One gets a feeling of sepia ink from such words as liquid, news (perhaps newspaper?), and pressing. Sepia ink is made from the ink sac of the cuttlefish. During the Greco-Roman period, sepia ink was used as writing ink and until the 19th century, it was used as a drawing material.  “A brown.” seems to be providing the backstory of a brown study.

A BROWN.

A brown which is not liquid not more so is relaxed and yet there is a change, a news is pressing.

Steinian Rowbow

As to the rainbow of colors that describes Queequeg, Stein’s mirror is “A long dress.”, the 14th subpoem of Objects. Like the description of Queequeg, “A long dress.” has a surcharged sexual context.

A LONG DRESS.

What is the current that makes machinery, that makes it crackle, what is the current that presents a long line and a necessary waist. What is this current.

What is the wind, what is it.

Where is the serene length, it is there and a dark place is not a dark place, only a white and red are black, only a yellow and green are blue, a pink is scarlet, a bow is every color. A line distinguishes it. A line just distinguishes it.

Stay Tuned for More Color Talk

Undoubtedly, there will be more discussions of the color crosstalk between Moby Dick and Tender Buttons. The examples from Tender Buttons I provide here will serve as a baseline. Later, I’ll discuss other subpoems that more closely mirror text from Moby Dick.

 

Chap 3: Can’t Sell His Head

Chapter 3: The Spouter-Inn

Here I take up the second half of this rich chapter. In the following paragraphs, Ishmael emphasizes, with the repetition of the words strange and stranger, that he is very uncomfortable at the idea of sharing a bed with this unknown harpooner. Ishmael thinks because of his skill with a harpoon that the man will be unclean and wearing filthy underwear. He tells Peter Coffin, the innkeeper, that he will sleep on the bench in the dining hall but Coffin, who cannot spare even “a tablecloth for a mattress” says the bench is full of “knots and notches.” So he gets a carpenter’s plane, dusts off the bench with his old silk handkerchief, and makes a mess of shavings. Then he hits “an indestructible knot” and Ishmael tells Coffin to quit. So the innkeeper picks up the shavings, throws them into a big stove in the middle of the room and goes about his business leaving Ishmael in a brown study—a state of deep thought or possibly dark thoughts.

Here are four paragraphs from The Spouter-Inn:

No man prefers to sleep two in a bed. In fact, you would a good deal rather not sleep with your own brother. I don’t know how it is, but people like to be private when they are sleeping. And when it comes to sleeping with an unknown stranger, in a strange inn, in a strange town, and that stranger a harpooneer, then your objections indefinitely multiply. Nor was there any earthly reason why I as a sailor should sleep two in a bed, more than anybody else; for sailors no more sleep two in a bed at sea, than bachelor Kings do ashore. To be sure they all sleep together in one apartment, but you have your own hammock, and cover yourself with your own blanket, and sleep in your own skin.

 The more I pondered over this harpooneer, the more I abominated the thought of sleeping with him. It was fair to presume that being a harpooneer, his linen or woollen, as the case might be, would not be of the tidiest, certainly none of the finest. I began to twitch all over. Besides, it was getting late, and my decent harpooneer ought to be home and going bedwards. Suppose now, he should tumble in upon me at midnight—how could I tell from what vile hole he had been coming?

“Landlord! I’ve changed my mind about that harpooneer.—I shan’t sleep with him. I’ll try the bench here.”

“Just as you please; I’m sorry I can’t spare ye a tablecloth for a mattress, and it’s a plaguy rough board here”—feeling of the knots and notches. “But wait a bit, Skrimshander; I’ve got a carpenter’s plane there in the bar—wait, I say, and I’ll make ye snug enough.” So saying he procured the plane; and with his old silk handkerchief first dusting the bench, vigorously set to planing away at my bed, the while grinning like an ape. The shavings flew right and left; till at last the plane-iron came bump against an indestructible knot. The landlord was near spraining his wrist, and I told him for heaven’s sake to quit—the bed was soft enough to suit me, and I did not know how all the planing in the world could make eider down of a pine plank. So gathering up the shavings with another grin, and throwing them into the great stove in the middle of the room, he went about his business, and left me in a brown study.

Stanzas from “A piece of coffee.”:

I direct your attention, Dear Reader, to Tender Buttons Objects subpoem #5 “A piece of coffee.” Stanzas 4 through seven. (I already quoted stanzas 1 through 3 in Chap 2 & Faux Coffee.)

The sight of a reason, the same sight slighter, the sight of a simpler negative answer, the same sore sounder, the intention to wishing, the same splendor, the same furniture.

The time to show a message is when too late and later there is no hanging in a blight.  

A not torn rose-wood color. If it is not dangerous then a pleasure and more than any other if it is cheap is not cheaper. The amusing side is that the sooner there are no fewer the more certain is the necessity dwindled. Supposing that the case contained rose wood and a color. Supposing that there was no reason for a distress and more likely for a number, supposing that there was no astonishment, is it not necessary to mingle astonishment.  

The settling of stationing cleaning is one way not to shatter scatter and scattering. The one way to use custom is to use soap and silk for cleaning. The one way to see cotton is to have a design concentrating the illusion and the illustration. The perfect way is to accustom the thing to have a lining and the shape of a ribbon and to be solid, quite solid in standing and to use heaviness in morning. It is light enough in that. It has that shape nicely. Very nicely may not be exaggerating. Very strongly may be sincerely fainting. May be strangely flattering. May not be strange in everything. May not be strange to.

A Declension of Reasons, Including Blight & Knots

In stanza 4, Stein gives us a declension of reasons through the repetition of the word sight. One of the meanings of sight is something seen and something seen could be a reason. In the context of Ishmael’s situation at the Spouter-Inn, Stein could be giving us a tour of Ishmael’s emotional state from the time Ishmael learns there is only a bed to share in the inn, to the time that Ishmael bulks saying he’ll sleep on the knotty bench (here knots and notches indicate something negative as in not). Eventually we will learn about the strange noises Queequeg makes (Ishmael calls them guttural in observing Queequeg pray over his idol) and the intimate friendship that will form between the two men resulting in a feeling of splendor and all because of furniture in the Spouter-Inn.

In the context of Ishmael’s state of worry over the unknown bedmate, Stein’s stanza 5 in conjunction with with this one-sentence Moby Dick paragraph—But though the other boarders kept coming in by ones, twos, and threes, and going to bed, yet no sign of my harpooneer—might translate that Ishmael cannot depend (hang his hope) on the harpooner to be someone who will not take ruinous action (enact a blight or be a blight whether that action might be murder or spreading a disease). The hour is late and Ishmael is besides himself with anxiety.

Brown Studies

The opening phrase (it is not a sentence) of Stein’s stanza 6 might be translated as—A not (knot) torn (divided) rose-wood color (brown study). This would refer to the bench that has bumps rising (rose is the past tense of rise) from the plank of wood that Ishmael wants to make his bed but the plan gets comically elevated when innkeeper Peter Coffin grabs a plane to smooth out the knots of woods until he meets the mother of all knots and Ishmael tells his host to quit. This leaves Ishmael in a brown study, a dark color of mind.

I’ll take this moment to point out that Gertrude and her brother Leo had made themselves brown studies in 1906 by choosing a wardrobe of brown corduroy clothing and leather sandals. Gertrude wore her brown corduroy robe in Pablo Picasso’s famous portrait of her. Did the sister-brother pair, who were surreptitiously called the Stein Frères (as in monastic friars), choose the color brown because they thought it was an intellectual statement? Certainly Picasso’s portrait is a brown study but did Stein discuss this with Picasso? Was Stein influenced by Melville? Probably none of the above but the term brown study was part of the zeitgeist of Stein’s time.GertrudeSteinPortrait

 

With words like cheap, cheaper, amusing side, dwindled, distress, mingle, we get the impression in stanza 6 that we are there in the comic scene with Ishmael and Peter Coffin while Ishmael strapped for money is considering sleeping on a bumpy bench being dwindled of its knots so that Ishmael can avoid mingling with the harpooner.

The Fabric of Concern

Until this moment, I never could make much sense of stanza 7’s opening line: The settling of stationing cleaning is one way not to shatter scatter and scattering. But here we have Ishmael crazy talking about how Coffin takes a plane to the station (bench) to clean it of its knots and notches and then stops so the shavings settle and Coffin picks up the mess. Ishmael’s plan of stationing himself on the bench depended on Coffin who first cleans the bench with his silk hanky. Stein throws in soap which seems to echo off Ishmael’s fear that the harpooner might have filthy linen or woolen underwear.

Stein expands the fabric of concern to cotton. Cotton might be referring to Ishmael not cottoning to the idea that he might subliminally be interested (have a design) in sleeping (have sex) with the harpooner. The phrase heaviness in morning suggests sleeping has taken place. Stein points out by juxtaposition that within the word illustration (when something actually happens) is the word illusion (when nothing happens)—The one way to see cotton is to have a design concentrating the illusion and the illustration.

Changing One’s Mind

Then Stein goes into a rap that could either show how Ishmael comes to change his mind about the harpooner or be her own interior struggle to choose Alice Toklas over May Bookstaver, the woman with whom Stein had the failed love affair that pushed her over the edge in deciding to leave medical school— Very nicely may not be exaggerating. Very strongly may be sincerely fainting. May be strangely flattering. May not be strange in everything. May not be strange to. The repetition of the word may seems rather like what got Stein in trouble with Toklas in her manuscript Stanzas in Meditation when Toklas discovered Stein had never disclosed her affair with Bookstaver. Stanzas in Meditation, a love poem to Toklas, was over populated with the word may.

About Head

By midnight, Ishmael gives in to the idea of sharing the harpooner’s bed because nothing about sleeping on the too short, too narrow bench in a room with cold whirlwinds will make this sleeping plan work. When he asks Coffin if the harpooner always keeps such late hours, Coffin laughs and says, no “generally he’s an early bird—airley to bed and airley to rise—yes, he’s the bird what catches the worm. But to-night he went out a peddling, you see, and I don’t see what on airth keeps him so late, unless, may be, he can’t sell his head.

While we know, and Ishmael knows, that the innkeeper is having fun upsetting Ishmael, what the innkeeper said can be taken in two ways. The first way is that the harpooner is out selling himself for sex (head again referring to an erect penis). The other way to take this requires reading ahead (sorry for the pun—no, not really!) and that is, that Queequeg is trying to sell an embalmed head from a larger collection already sold.

In “Book.”, the 55th subpoem of Tender Buttons Objects, Stein gives us:

Suppose a man a realistic expression of resolute reliability suggests pleasing itself white all white and no head does that mean soap. It does not so. It means kind wavers and little chance to beside beside rest. A plain. [stanza 2 of “Book.”]

With words and phrases like pleasing itself white, head, soap, rest, plain (homophone of plane), I can’t help but thinking Stein is still talking and thinking about Ishmael’s interactions with the “ruminating tar” and the innkeeper with his plane.

More

Would you believe I have more to say about Chapter 3? Tune in for the next installment.

Chap 3: Bit of a Tumbler

Chapter 3: The Spouter-Inn

Ok let’s wade into the “boggy, soggy, squitchy picture” which is both the “besmoked” wreck of a painting hanging in the Spouter-Inn and the scene that Ishmael enters which affords him and others, especially alcoholics, drinks that are “the sailors deliriums and death.” Here I quote from Chapter 3:

On one side stood a long, low, shelf-like table covered with cracked glass cases, filled with dusty rarities gathered from this wide world’s remotest nooks. Projecting from the further angle of the room stands a dark-looking den—the bar—a rude attempt at a right whale‘s head. Be that how it may, there stands the vast arched bone of the whale’s jaw, so wide, a coach might almost drive beneath it. Within are shabby shelves, ranged round with old decanters, bottles, flasks; and in those jaws of swift destruction, like another cursed Jonah (by which name indeed they called him), bustles a little withered old man, who, for their money, dearly sells the sailors deliriums and death.

Abominable are the tumblers into which he pours his poison. Though true cylinders without—within, the villainous green goggling glasses deceitfully tapered downwards to a cheating bottom. Parallel meridians rudely pecked into the glass, surround these footpads’ goblets. Fill to THIS mark, and your charge is but a penny; to THIS a penny more; and so on to the full glass—the Cape Horn measure, which you may gulp down for a shilling.

 

Here’s Stein with tumblers (from Objects): 

A LITTLE BIT OF A TUMBLER

A shining indication of yellow consists in there having been more of the same color than could have been expected when all four were bought. This was the hope which made the six and seven have no use for any more places and this necessarily spread into nothing. Spread into nothing. 

That phrase six and seven suggests being at six and sevens which comes from a dice game and means a state of confusion or disarray. In Moby Dick, Melville is suggesting a state of disarray but these drinking glasses become goggles (eyeglasses) but they go down to a “cheating bottom.” It has to do with how much the bar is overcharging you for a drink.

Stein also gives us this Object:

EYE GLASSES

A color in shaving, a saloon is well placed in the centre of an alley. 

 

Both of these subpoems seem to have a sexual edge but I will defer such discussion to the next bit of text from Moby Dick.

 

Spoiler Alert if you are sexually squeamish! In the following paragraph, Ishmael watches a sailor (he calls him a ruminating tar—slang for a sailor who used tarpaulins for raincoats or waterproofing) sit on a wooden bench (settle). The man is either carving into the wood of the bench or masturbating (jack-knife is slang for penis) without much success (didn’t make much headway—head is slang for an erect penis).

I sat down on an old wooden settle, carved all over like a bench on the Battery. At one end a ruminating tar was still further adorning it with his jack-knife, stooping over and diligently working away at the space between his legs. He was trying his hand at a ship under full sail, but he didn’t make much headway, I thought.

 

Stein sows lots of hidden sex into Tender Buttons and perhaps the following stanza from “Roastbeef.” doesn’t match Melville’s paragraph as closely as some other passage from Buttons might do. What alerted me to this stanza was the use of the word settle which I admit doesn’t have the same meaning in Melville’s ‘graph. Nonetheless, Stein uses the word settle with frequency and it relates to furniture as a concept of establishing a place to live (as in Stein and Toklas settling into their marriage) which brings us back to the sex.

In sexual slang, chicken is used in lots of ways. In this case, I’m thinking chicken equates with penis which for Stein is a complicated concept. She considers herself the male partner in her relationship with Toklas and Stein’s penis is her writing implement such that penis breaks apart as “pen is.” After much discussion with my ModPo study group, the consensus is that Tender Buttons establishes a covenant between Stein and Toklas such that their babies would be Stein’s books.

Possibly the old feather is a writing plume, a quill pen. She might be advancing the idea (especially since this stanza has the insistent forward thrust caused by the repetition of the preposition to) of coital thrust (burying the penis inside the vagina which is how the surrender to one another takes place). Union with Toklas satisfies Stein’s concern over being single. Before she met Toklas, Stein was not seeing (not to be blinder) a sexual relationship for herself since what she wanted was outside what society of her time permitted. Still, what she wanted was to settle into a sweet life untainted by the judgment that she and Toklas are sinners that they can eat dinner together, she can lose weight with Alice’s healthy cooking, that she can do her literary work (read redder, have color better) and they together with their sexual interaction will string together her books which will provide some light to others (increase in resting recreation to design string not dimmer).

To bury a slender chicken, to raise an old feather, to surround a garland and to bake a pole splinter, to suggest a repose and to settle simply, to surrender one another, to succeed saving simpler, to satisfy a singularity and not to be blinder, to sugar nothing darker and to read redder, to have the color better, to sort out dinner, to remain together, to surprise no sinner, to curve nothing sweeter, to continue thinner, to increase in resting recreation to design string not dimmer. [Stanza 30 from “Roastbeef.”]

 

Talking about the union Stein wanted for herself with Toklas makes me see Ishmael’s issue of singularity. So there he is seeing this pathetic sailor possibly masturbating in public, an experience that foreshadows the intimate relationship to come with Queequeg.

Since Chapter 3 is long and important to the relationship that develops at first fitfully between Ishmael and Queequeg, I’ll stop here. I expect to take up the later half of Chapter 3 in the next post.

Chap 2 & Faux Coffee

Chapter 2: The Carpet-Bag sees Ishmael packing his carpet-bag, leaving the “good city of old Manhatto’ (Manhattan, NY), and arriving in New Bedford (MA) but not in time to get his boat to Nantucket where he plans to sign on to a whaling ship. The irony about him missing the boat is that the whaling industry is now centered in New Bedford but Ishmael feels the best boats still leave from Nantucket.

It’s a Saturday night in December and the next boat won’t go until Monday. So he has to get lodging and he doesn’t have much money to spend. So he checks out the inns, including an establishment that seems to be a fully occupied black church with the preacher “beating a book in a pulpit.” Finally, he finds Peter Coffin’s The Spouter Inn, a rundown place that Ishmael surmises will have the best pea coffee, a low-budget substitute for real coffee made from chickpeas. Here’s the paragraph introducing the innkeeper and his inn:

Coffin?—Spouter?—Rather ominous in that particular connexion, thought I. But it is a common name in Nantucket, they say, and I suppose this Peter here is an emigrant from there. As the light looked so dim, and the place, for the time, looked quiet enough, and the dilapidated little wooden house itself looked as if it might have been carted here from the ruins of some burnt district, and as the swinging sign had a poverty-stricken sort of creak to it, I thought that here was the very spot for cheap lodgings, and the best of pea coffee.

 

Pea coffee, I say the words out loud. Then I add an s making it peas coffee and I’m thinking, this sounds like the title of “A piece of coffee.”, the fifth subpoem of section 1 Objects of Tender Buttons. I’m also thinking if this is substitute coffee that Gertrude Stein is talking about, then “A piece of coffee.” is making some sense to me. The chick pea coffee isn’t good enough to make the drinker linger and so A piece of coffee is not a detainer. Also chick pea coffee has ash content increased by the roasting process. This might account for the coal color.

 

A PIECE OF COFFEE.

More of double.

 

A place in no new table.

 

A single image is not splendor. Dirty is yellow. A sign of more in not mentioned. A piece of coffee is not a detainer. The resemblance to yellow is dirtier and distincter. The clean mixture is whiter and not coal color, never more coal color than altogether.

 

Let’s start with this for now. There is more coming and it is politically fraught—think cotton, slavery, the American Civil War.

Town Hall Meeting: The Plausibility of Reading Moby Dick Thru Tender Buttons

I’m calling a town hall meeting now to discuss the plausibility that Gertrude Stein actually read Moby Dick. Questions?

 

mobydickcoverMobyDickSmallCovUnknown-1MDCover4

What year was Moby Dick published and how well did it sell?

Excellent question! Moby Dick was first published in London in October 1851 under the title The Whale and in three volumes. A month later, Harper & Brothers published the novel in New York under the title Moby-Dick (with a hyphen). It was Herman Melville’s sixth novel and unlike the others, it was not a success. During Melville’s life, 3,200 copies were sold earning him about $1,200.

 

Moby Dick is dedicated to Nathaniel Hawthorne and takes inspiration from Hawthorne’s work, such as The Scarlet Letter. Melville had promised his publishers another adventure story but what he delivered was a tragic epic. By the time Melville died in 1891, his name and works were largely forgotten. Interest in the book did not pick up again until the 1920’s.

 

How do you know Gertrude Stein read Moby Dick?

This is an important question. We do not know for sure.

 

However, in a footnote in Claudia Franken’s book Gertrude Stein, Writer and Thinker (published in 2000) is this information from Stephen J. Meyer (documented in 1991): “On the inside back cover of one of the unpublished notebooks for The Making of Americans, Stein wrote ‘Melville/White whale/Walls.’ (The notebook is labeled NB-12). This may indicate that she had Moby-Dick by 1910 or 1911.”

 

We also know this about Stein—in 1902 she spent several months at the British Museum reading every novel they had written in English. This means she could have read Moby-Dick earlier than 1910-11.

 

Also, she could have been aware of the novel or at least primed for the subject matter of whaling as early as 1897 when she spent the summer at Woods Hole Marine Biological Laboratory in Massachusetts.

 

So what about Moby Dick would have been so appealing?

I’m so glad you asked this. Melville’s novel about whale hunting deals with class and social difference (as personified by the South Seas cannibal Queequeg), something that Stein had deal with relative to her background as a Jew and a practicing (though secret) lesbian. Of course, the issue of homosexuality is addressed almost immediately in Moby Dick as Melville unfolds the intimate friendship between Ishmael and Queequeg.

 

Moby Dick also deals with the dual issues of good versus evil and the more socially correct question of morality. For Stein, this question comes up over her life choices, including her commitment to Alice Toklas and her writing career versus a medical career which she abandoned.

 

Religion plays prominently in Moby Dick and so does the question does God exist. Stein addresses this also but comes down more heavily on the question of existence, which is in keeping with her training as a scientist and her vow from college days to keep her orthodox Jewish background private. Tender Buttons is a study in how Stein pointed to the big questions of life and living without naming these things.

 

Melville takes inspiration from the works of William Shakespeare and the Bible. In her lecture “Poetry and Grammar” published in Lectures in America by Gertrude Stein (1934), Stein reveals how important Shakespeare was to her as she attempted to tutor her audience on how to read Tender Buttons. In the Tender Buttons studies I have been conducting in Coursera ModPo MOOC, the influence of Shakespeare and the Bible has been abundantly clear. I have also attempted to show how important Shakespeare’s play As You Like It is to Tender Buttons.

 

Also something that should not be glossed over is how outstanding Melville’s writing is. His blend of high and low diction is something that would have appealed to Stein who was intent on revitalizing the English language which she said had been worn out by over use. Undoubtedly, there will be so much more on this topic. So stay tuned.

 

Are you sure you aren’t going overboard in reading Moby Dick through Tender Buttons, given the new film coming out that is based on Melville’s epic tale?

Thank you for that question from left field. It remains to be seen how much I will get Xcited about in Moby Dick that will make me think of passages from Tender Buttons. Maybe this blogging journey will fizzle but given my reading of As You Like It throughTender Buttons, I’ll wager that there will be plenty of Buttons to sort through in the Dick. As for the film In the Heart of the Sea, it hasn’t opened in my hood yet and while I love outings to the movies and often go once a week, I hate being put in a boat with roiling seas. Anyway, that wasn’t my source of inspiration. That blame goes to chance operator and poet Jackson Mac Low.

 

N.B. Thank you to ModPony Joanne P for finding the footnote about the possibility that Stein read Moby Dick.

Chap 1: Mac Low, Moby Dick, Tender Buttons

Poet, performance artist, composer, playwright Jackson Mac Low (1922-2004) practiced chance operations in creating poetry. His poem “Call Me Ishmael,” built by chance operations from text taken from Chapter 1 of Moby Dick, has led me to start reading Moby Dick and I’m having a EUKEKA Xperience!

CALL ME ISHMAEL

Circulation. And long long

Mind every

Interest Some how mind and every long

 

Coffin about little little

Money especially

I shore, having money about especially little

 

Cato a little little

Me extreme

I sail have me an extreme little

 

Cherish and left, left,

Myself extremest

It see hypos myself and extremest left,

 

City a land. Land.

Mouth; east,

Is spleen, hand mouth; an east, land.

Jackson Mac Low

 

Chapter 1 of Moby Dick introduces Ishmael, the philosophic narrator of the novel.

Here’s a paragraph of Chapter 1 that elicits thoughts of Gertrude Stein and Tender Buttons:

But here is an artist. He desires to paint you the dreamiest, shadiest, quietest, most enchanting bit of romantic landscape in all the valley of the Saco. What is the chief element he employs? There stand his trees, each with a hollow trunk, as if a hermit and a crucifix were within; and here sleeps his meadow, and there sleep his cattle; and up from yonder cottage goes a sleepy smoke. Deep into distant woodlands winds a mazy way, reaching to overlapping spurs of mountains bathed in their hill-side blue. But though the picture lies thus tranced, and though this pine-tree shakes down its sighs like leaves upon this shepherd’s head, yet all were vain, unless the shepherd’s eye were fixed upon the magic stream before him. Go visit the Prairies in June, when for scores on scores of miles you wade knee-deep among Tiger-lilies—what is the one charm wanting?—Water—there is not a drop of water there! Were Niagara but a cataract of sand, would you travel your thousand miles to see it? Why did the poor poet of Tennessee, upon suddenly receiving two handfuls of silver, deliberate whether to buy him a coat, which he sadly needed, or invest his money in a pedestrian trip to Rockaway Beach? Why is almost every robust healthy boy with a robust healthy soul in him, at some time or other crazy to go to sea? Why upon your first voyage as a passenger, did you yourself feel such a mystical vibration, when first told that you and your ship were now out of sight of land? Why did the old Persians hold the sea holy? Why did the Greeks give it a separate deity, and own brother of Jove? Surely all this is not without meaning. And still deeper the meaning of that story of Narcissus, who because he could not grasp the tormenting, mild image he saw in the fountain, plunged into it and was drowned. But that same image, we ourselves see in all rivers and oceans. It is the image of the ungraspable phantom of life; and this is the key to it all.

ASSOCIATIONS TO STEIN & TENDER BUTTONS

here is an artist

In 1905, Gertrude Stein and her brother began collecting modern art and showing it by having frequent parties in their shared home at 27 rue de Fleurus.

What is the chief element he employs?

In Tender Buttons, Stein uses elements from the Periodic table, such as silver and lead. I think when Stein uses the word silver, she is usually pointing to her wife Alice B. Toklas. When she uses the word lead, she is usually pointing to herself. Here’s an example of Stein using silver:

A METHOD OF A CLOAK.

A single climb to a line, a straight exchange to a cane, a desperate adventure and courage and a clock, all this which is a system, which has feeling, which has resignation and success, all makes an attractive black silver.

While there are many ways to close read this subpoem of Tender Buttons section 1 Objects, a biographical reading is: When GS first met ABT in 1907 getting time alone with her was difficult because ABT had a traveling companion, Harriet Levy. In the summer of 1908, GS and family members were vacationing in Fiesole, a suburb of Florence and GS had suggested that ABT and HL take up a villa nearby to the Stein villa.

During that summer, GS had many private walks with ABT through the Tuscan hills. Stein usually walked with a walking stick (cane, shall we say?). During one of these very hot up-in-the-hills walks (Stein rose late after writing all night and Toklas typically resorted to removing articles of underclothing that made her insufferably hot on these walks), Stein proposed to Alice.

For Stein, who had suffered a failed love relationship with May Bookstaver during Med school, establishing a love relationship with Alice was a desperate adventure taking courage. I suspect she felt time was running out for finding love. The whole experience of establishing a love relationship was for Stein a system, which has feeling but also resignation and (hopefully) success.

Of course, GS & ABT had to cover up this declaration of love to the rest of the world. Keep everyone in the dark, put a patina of black on Stein’s silver (Toklas) lining. Click “A method of cloak.” for additional interpretations.

It is also Xciting that Melville puts together poet, silver, coat, walking about, and financial situation in this sentence: “Why did the poor poet of Tennessee, upon suddenly receiving two handfuls of silver, deliberate whether to buy him a coat, which he sadly needed, or invest his money in a pedestrian trip to Rockaway Beach?” So this MD sentence ties neatly to Stein’s “A method of a cloak.”. The situation between Gertrude and her brother Leo was he was leaving their shared home during the time she was writing Tender Buttons, which meant he was withdrawing his money from the household. Since Alice had no source of income, Gertrude would be the sole source of income for the household and buying anything would be problematic.

here sleeps his meadow, and there sleep his cattle

Stein uses the word meadow numerous times throughout Tender Buttons as she does words associated with cattle, like cow. In “Roastbeef.”, the opening subpoem of section 2 Food, she offers these lines: The change the dirt, not to change dirt means that there is no beefsteak and not to have that is no obstruction, it is so easy to exchange meaning, it is so easy to see the difference. The difference is that a plain resource is not entangled with thickness and it does not mean that thickness shows such cutting, it does mean that a meadow is useful and a cow absurd [from stanza 3 of “Roastbeef.”]. What Melville is doing in his paragraph above is contrasting landscape with seascape. In opening “Roastbeef.”, Stein situates us on steamer presumably going down a river as some unnamed people are waking from a night’s sleep. Stein’s scene is very painterly as is the one described by Ishmael above.

In the inside there is sleeping, in the outside there is reddening, in the morning there is meaning, in the evening there is feeling. In the evening there is feeling. In feeling anything is resting, in feeling anything is mounting, in feeling there is resignation, in feeling there is recognition, in feeling there is recurrence and entirely mistaken there is pinching. All the standards have steamers and all the curtains have bed linen and all the yellow has discrimination and all the circle has circling. This makes sand [stanza 1 of “Roastbeef.”].

A Whale of Story

Welcome to DickButtons, a blog focused on reading Herman Melville’s Moby Dick through the lens of Gertrude Stein’s Tender Buttons.

What???

Yes, Moby Dick, the novel, being discussed chapter by chapter with an eye to the poetry of Tender Buttons, one of the most mysterious long poems of American literature.

 

How are you, or anyone else, qualified to do this?

Known as the Steiny Road Poet [a.k.a. Karren Alenier], I have been leading 24/7 discussions of Tender Buttons since 2013 in the discussion forums of the Coursera Modern & contemporary American Poetry (ModPo) massive open online course (MOOC). Those discussion are documented at the Steiny Road to Operadom blog (http://alenier.blogspot.com/) and in selected essays in Scene4 Magazine (http://scene4.com).

 

Now, hang on, why are you reading Moby Dick as if Tender Buttons is hiding in Melville’s words?

In ModPo, a course designed and led by University of Pennsylvania professor Al Filreis, we studied poems by Jackson Mac Low. He generated poems using text of Moby Dick resulting in “Call Me Ishmael” and using text of Tender Buttons resulting in “Stein 100: A Feather Likeness of the Justice Chair.” When I went to read the primary paragraph of Moby Dick from which Mac Low took the words (he fed them through a computer program with certain constraints to form the poem), I nearly fell off my chair. There was so much that seemed to be the same words Stein used in writing Tender Buttons.

 

What if I want to read Moby Dick and Tender Buttons online?

I recommend reading Moby Dick at: http://genius.com/albums/Herman-melville/Moby-dick. Some of the annotations are quite helpful.

For Tender Buttons, I use the Bartleby website but it does not account for the corrections that were published in book form by Seth Perlow in Tender Buttons: The Corrected Centennial Editon: http://www.bartleby.com/140/.

 

OK, get out your bell bottoms or long skirt and vest and let’s launch this ship.